DNA in native language

von Jason

Mit einigen Entsetzen musste ich gestern feststellen, das ich eine Reihe meiner Lieblingsbücher garnicht in der Originalsprache vorliegen habe und daher vermutlich auch nie im Original gelesen habe!

Dazu gehören nach einer eiligen Suche im Bücherregal alle Werke von Douglas Adams mit Ausnahme der erweiterten Anhaltertrilogie, die ich in beiden Sprache besitze, ganz besonders jedoch Salmon in doubt und last chance to see

Meine Buchwunschliste wächst also kontinuierlich weiter. In Hinblick auf die Zeit in der ich zwangsweise kaum was anderes tun kann als zu lesen ist das jedoch auch sinnvoll.


Tags:

3 Reaktionen zu “DNA in native language”

  1. Micha

    Sowas… Und deine Anhalter-Ausgabe ist wenn ich mich richtig erinnere auch nur die amerikanische Übersetzung, also auch nicht das richtige Original. :-p
    Da heißt dann die Taschenlampe "flashlight" statt "torch", und Arthurs Golf GTI ist ein VW Rabbit…

  2. Jason

    Hmm, hatte ich bisher nicht so wirklich drauf geachtet. Bei den meisten meiner Discworld-Bücher hingegen habe ich bewusst die amerikanischen "Paperback"-Ausgaben gekauft, weil die britischen doch einen etwas stärkeren fiskalischen Aufwand bedeutet hätten (insbesondere bei meiner Lesegeschwindigkeit). Nur die neuesten Bücher sind britische Originale, weil ich sie meist kurz nach Veröffentlichung kaufte.

    Bei DNA-Büchern versuche ich aber nun genauer auf den Verlag zu achten!

  3. Blog O'Jason » Buch kapott

    [...] und natürlich gleich reingeschaut. Meine Wahl fiel sofort auf Salmon in doubt, welches ich nun endlich originalsprachlich bestellt habe. Gleich mal mittenrein gelesen und den Artikel "The little [...]

Einen Kommentar schreiben